您的当前位置:全部分类图书 > 小说 > 外国小说 > 美国

2666

定 价
售 价
配送至
收货地址
其他地址
数量
-
+
服务
  • 出版社:上海人民
  • ISBN:9787208100718
  • 作者:(智利)罗贝托·波拉尼奥|译者:赵德明
  • 页数:869
  • 出版日期:2012-01-01
  • 印刷日期:2018-09-01
  • 包装:平装
  • 开本:16开
  • 版次:1
  • 印次:10
  • 字数:706千字
  • 《2666》是21世纪*伟大的作品,**《百年孤独》的惊世之作,一部伟大但并不**、如激流般气势磅礴、把读者引向未知之处的小说,一部令人难忘的小说,一部可以用所有词汇来形容的小说。故事以版块化写作为结构,以全景视角表达了作者罗贝托·波拉尼奥对社会、对全人类命运的忧虑与愤慨。全书的主要人物多达近百人,是地地道道的洋味的文学《清明上河图》。
  • 本书作者遗产继承人说明
    **部分 文学评论家
    第二部分 阿玛尔菲塔诺
    第三部分 法特
    第四部分 罪行
    第五部分 阿琴波尔迪
    初版附言
    译后记
    附录 《2666》初探(赵德明)
  • **部分 文学评论家 让-克劳德·贝耶迪**次阅读本诺·冯·阿琴 波尔迪的著作是在1980年圣诞节,在巴黎,他正在 大学攻读德国文学,时年十九岁。读的是本诺·冯 ·阿琴波尔迪的《达松法尔》。那时年轻的让-克劳 德·贝耶迪还不知道《达松法尔》是三部曲之一( 另外一部是英国题材的《花园》,还有波兰题材的 《皮面具》,《达松法尔》则是法国题材)。但是 ,这一无知,或曰知识空白,或者阅读疏漏,可以 归咎于年少,可这并未丝毫减弱《达松法尔》在他 心中产生的惊奇与敬佩。
    让-克劳德·贝耶迪从1980年圣诞节那天起(或 者说从阅读完《达松法尔》那天深夜起),就变成 了一位热情的本诺迷并且开始了寻找本诺其他著作 的朝圣之旅。这任务可不容易完成。在20世纪80年 代,即使是在巴黎,要设法弄到本诺·冯·阿琴波 尔迪的著作也*非易事。困难是各种各样的。在他 念书的大学德国文学教研室图书室里,关于阿琴波 尔迪其人,没有任何资料。让-克劳德的老师们从未 听说过什么本诺。有个老师告诉让-克劳德:他对这 个名字有所耳闻。十分钟后,让-克劳德才愤怒地( 或者吃惊地)发现:老师耳闻的这个人是意大利画 家,而对这位画家,这位老师也无知到了傲慢的程 度。
    让-克劳德给出版《达松法尔》的德国汉堡出版 社写信,却一直没有回音。与此同时,他也跑遍了 在巴黎能找到的为数不多的德语书店。阿琴波尔迪 的名字在德国文学辞典里出现过;还在一本介绍普 鲁士文学(比利时出版)的杂志上提到过阿琴波尔 迪的名字,但让-克劳德始终不知道那提法是玩笑, 还是认真。1981年,让-克劳德随同系里三位朋友前 往德国巴维尔旅行,在那里,在慕尼黑乌拉姆斯大 街的一家小书店买到了两本阿琴波尔迪的著作,一 本是不到一百页的《米慈的宝物》和前面提到过的 英国题材的《花园》。
    阅读这两本书愈发加强了让-克劳德对阿琴波尔 迪的看法。1983年,二十二岁的让-克劳德开始翻译 《达松法尔》。谁也没要求他翻译。那时没有任何 一家法国出版社对这个奇怪的德国名字感兴趣。让- 克劳德开始翻译这本书的基本原因是他喜欢,因为 他翻译《达松法尔》的时候感到愉快,虽说他也盘 算着在研究阿琴波尔迪创作之前,提交一份成果作 为论文,而且谁知道呢,将来也能作为他攻读博士 学位时的基础吧。1984年,他完成了《达松法尔》 的翻译定稿。一家巴黎出版社经过反反复复、犹犹 豫豫、百般矛盾地审读之后,接受了译稿,出版了 阿琴波尔迪的这部作品;出版社准备*多印刷不超 过一千册。经过两次互相矛盾但态度积极,甚至过 分积极的宣传介绍之后,三千册《达松法尔》一销 而空,从此打开了第二、三、四次印刷的道路。到
  • 编辑推荐语
  • 目录
  • 精彩试读