您的当前位置:全部分类图书 > 小说 > 世界名著 > 欧洲

三毛钱小说(译文名著精选)

定 价
售 价
配送至
收货地址
其他地址
数量
-
+
服务
  • 出版社:上海译文
  • ISBN:9787532762873
  • 作者:(德)贝托尔特·布莱希特|译者:高年生//黄明嘉
  • 页数:383
  • 出版日期:2014-03-01
  • 印刷日期:2014-03-01
  • 包装:平装
  • 开本:32开
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字数:237千字
  • 《三毛钱小说》是德国**作家贝托尔特·布莱希特的名著,是“德国文学***重要、*渊博的讽刺小说”,“德国*重要的流亡作品”。
    尖刀麦奇思是伦敦大名鼎鼎的强盗头,也是一个“商人”。乞丐头皮丘姆控制了全市的行乞者,是赫赫有名的地头蛇。强盗头爱上了乞丐头的女儿波莉,婚宴上警察总督布朗来道喜,原来强盗和警察是一家……
  • 贝托尔特·布莱希特(1895-1956),德国剧作家 、诗人。《三毛钱小说》在世界文坛有“德国最重要 的流亡作品”之称。 尖刀麦奇思是伦敦大名鼎鼎的强盗头,也是一个 “商人”。乞丐头皮丘姆控制了全市的行乞者,是赫 赫有名的地头蛇。强盗头爱上了乞丐头的女儿波莉, 婚宴上警察总督布朗来道喜,原来强盗和警察是一家 。乞丐头和强盗头本来就不和,乞丐头不甘女儿下嫁 强盗头,结果去告了强盗头。麦奇思罪恶累累,但关 键时刻警察头布朗帮了他,又使他摇身一变成了“银 行家”,随后他又同皮丘姆沆瀣一气,对市民为非作 歹。 《三毛钱小说》写作技巧高超,妙语如珠,被称 为“德国文学史上最重要、最渊博的讽刺小说”。
  • 栖身之所

    上篇:波莉·皮丘姆的恋爱和婚姻
    一、乞丐之友
    桃花
    二、女王政府的需求
    平常人决不会有的烦恼
    一切为了孩子
    三、B商店
    **性事件
    四、严肃认真的会谈
    十五英镑
    五、一家小而实力雄厚的企业
    六、发汗浴

    中篇:小业主玛丽·斯韦耶遇害
    七、麦奇思先生
    一着失误
    朋友的帮助
    八、拿破仑式的计划
    九、奋斗
    大甩卖
    一次历史性会议
    慰劳品
    X先生
    十、又一个九月二十日
    皮丘姆先生看到出路
    麦奇思先生不愿离开伦敦
    十一、树叶黄了
    思想是自由的
    克利斯顿的展销周
    十二、麦奇思先生对玛丽·斯韦耶之死负有责任吗?

    下篇:唯生活富裕者才活得舒心!
    十三、重大的抉择
    病者死亡
    十四、强者搏击
    西印度码头战役
    国难
    清洗行动
    不平静的日子
    十五、不在犯罪现场的证明
    一次理智的胜利
    大雾
    穷人的钱
    士兵费康比之梦

    附录一
    《三毛钱小说》的成书[德]沃尔夫冈·耶斯克
    附录二
    《三毛钱小说》的影响[德]沃尔夫冈·耶斯克
  • 有一段时间他在一个年轻的军嫂家找到了栖身之 所。当她照管她的小店的时候,他给她的孩子讲战争 故事。后来她的丈夫来信说,他要回来休假;于是她 就要这个当兵的尽快离开。在此期间,她在小屋所允 许的情况下同他睡过觉。他又磨蹭了几天,*后还是 不得不走人。她的丈夫回来后,他又去看望过她几次 ,还得到过一些吃的。可是他的情况还是每况愈下, 渐渐沦落到那些日日夜夜在世界*大城市的马路上觅 食的无穷无尽的贫民队伍中去了。
    **上午,他站在泰晤士河桥上。他已有两天没 有吃过什么像样的东西了,因为他穿着旧**到酒吧 去,人们当然只给他一些饮料,而不给他吃的。如果 不穿**,他们连饮料都不会给他,因此他就特意穿 上**。
    现在他又穿上他当店主时穿过的便服。因为他打 算去乞讨;他感到羞愧。使他感到羞愧的并非是他腿 上中了一*和买下了一家不赚钱的酒馆,而是他落到 依靠素昧平生的人的钱款为生的地步。按照他的观点 ,谁也不欠谁的。
    乞讨对他来说很困难。这是那些什么也没有学过 的人的职业,只是这种职业看来也得去学会。他先后 同好几个人说话,可是神态高傲,留神别挡住别人的 去路,别让他们感到厌烦。他也选择比较长的词句, 别人已走过去他还没有讲完;他也不伸手。这样一来 ,当他已是将近第五次卑躬屈膝时,几乎还没有一个 人看出他是在乞讨。
    但有人注意到这个,因为他突然听到身后有一个 嘶哑的声音在说:“你快给我离开这儿,你这狗娘养 的!”由于他自知有罪,所以头也不回,干脆夹着尾 巴向前走去。走了几百步后他才敢回过头去,看见有 两个衣衫槛褛的*下流的乞丐站在一起目送着他。当 他一瘸一拐地继续走的时候,他们也跟着他走。
    过了几条马路,他才没有再看到他们跟在他后面 。
    次日,当他在码头区闲荡,仍还不时想对下层社 会的人说话而使他们吃惊的时候,突然有人打了一下 他的后背,同时还把什么东西塞进他的口袋。他回头 看时,已不见那人了,但他从口袋中掏出一张折叠了 好几层、脏得要命的硬纸片,上面印着一家商店的名 字:J·J·皮丘姆,老橡树街7号,下面用铅笔潦草 地写着:“如果你不想伤筋断骨,那就去上述地方! ”下面划了两条线。
    费康比慢慢明白过来,那些袭击一定同他的乞讨 有关。但他并没有什么特别的兴趣前往老橡树街。
    下午在一个酒吧前面有一个乞丐对他说话,他认 出此人是前**那两个人中的一个。这人**看上去 要和气一些。他还是个年轻人,样子其实并不难看。
    他拽住费康比的上衣袖子,拖着他走。
    “你这兔崽子,”他以亲切的声音十分平静地说 ,“给我看你的号码!” “什么号码?”士兵问。
    年轻人在他旁边拖沓地走着,仍然态度和蔼,但 一刻也不放开他,用这些阶层的语言向他说明,他的 新营生像任何其他职业一样也有规矩,也许还*多, 因为他并非在一个远离文明世界的荒漠,而是在一个 井井有序的大城市,在世界的中心。因此,为从事他 的新手艺,他需要有一个号码,一种许可证,他可以 到某某地方去领取——不是白给的,那儿有一个团体 ,总部设在老橡树街,他得合法地参加这个团体。
    费康比倾听着,没有提一个问题。然后他回答, 同样态度和蔼——他们正穿过一条行人很多的街道。
    他说,他很高兴有这样一个团体,正如泥瓦匠和理发 师一样,但从他个人来说宁愿逍遥自在,爱干什么就 干什么,因为在他这一生中给他规定的条条框框应该 说是太多了而不是太少了,他的假腿就是证明。
    说到这儿,他向他的陪同——此人听他讲话,神 情宛如在听一位有经验的人的讲话,听得津津有味, 但又不能**苟同——伸手告别,此人像一个老朋友 笑眯眯地拍了拍他的肩膀,走到马路对面去。费康比 不喜欢他的笑容。
    此后数日他的情况**不如**。
    结果表明,为了能比较经常地得到施舍,就得坐 在一定的位置(这也有好坏之分)上,而这一点他做不 到。他老是被人撵走。他不知道别人是怎么做的。他 们不知怎么地,看上去都比他要惨。他们的衣服是名 副其实的破衣烂衫,透过衣服看得见他们的骨头(后 来他得知,某些人士把一套不像这样使人能看到肉体 的衣服看作用纸糊住的橱窗)。他们的体貌也*令人 恶心;他们有*多和*严重的残疾。许多人不铺垫子 就坐在冰冷的地上,以致过往行人确信此人一定会得 病。只要允许他这样做,费康比乐意坐在冰冷的地上 。但是,可怕而令人怜悯的位置看来并非公共财产。
    警察和乞丐们频繁地骚扰他。
    由于他所经历的这一切,即便他得了感冒,感染 到了胸部,胸口像针刺似地难过,发着高烧还得跑来 跑去。
    **晚上,他又遇见那个年轻的乞丐。此人马上 就跟着他。过了两条马路,又有另一个乞丐和他做伴 。他开始跑,他们也跑。
    他拐进几条小巷,想甩掉他们。他以为他就要成 功了,可在一个街口他们突然站在他面前,在他想仔 细地打量他们之前,他们已用棍子朝他打上来了,有 一个甚至倒在地上拽他的假腿,使他跌了个仰八叉。
    但此刻他们却放开了他,逃走了;拐角来了个警察。
    费康比以为警察会把他抓走,不料这时从他身旁 的小胡同里又跑出来一个乞丐,只见他坐在一辆轮椅 上,激动地指着那两个逃跑者,同时用喉音向警察说 着什么。当费康比被警察拽起来踹了一脚,向前小跑 的时候,那个乞丐用双手摇他的小铁车紧跟着他跑。
    他似乎没有腿。
    在下一个街口,无腿人抓住费康比的裤子。他们 现在正在*肮脏的贫民区,小巷不比一个男人的身长 宽,在小巷附近出现一条低矮的通道,这通道通向一 个阴暗的院子。“进这儿!”那个残疾人用喉音命令 道,一边驾驶着他那侧面有着一个钢制操纵杆的车子 向费康比的胫骨撞去,而后者已饿得衰弱不堪。残疾 人把他逼进了那个不到三米见方的院子。这个感到意 外的士兵还没有来得及环视周围,那个残疾人——个 年长的、颧骨很高的人——猴子似地爬下车来,突然 又生出了两条健康的腿,向他冲过来。
    他比费康比足足高一头,他的手臂像大猩猩的手 臂。
    “脱下上衣!”他喊道。“通过光明正大的搏斗 来证明你是否比我*有资格占有我们俩都谋求的一个 有利可图的位置。‘为能者让道!’和‘被征服者倒 霉!’是我的座右铭。这对全人类有利,因为只有能 者才能这样脱颖而出,占有世上美好的事物。但不要 使用不光明正大的手段,不要打小腹和后颈,不要使 用膝盖!搏斗如要算数,就得按照英国拳击运动员协 会的规则进行!” 搏斗为时不长。身心俱衰的费康比甘拜下风。
    从此再也不谈老橡树街。
    P1-5
  • 编辑推荐语
  • 内容提要
  • 目录
  • 精彩试读