您的当前位置:全部分类图书 > 童书 > 外国儿童文学 > 少儿版经典名著

莎士比亚戏剧故事集 (百读不厌的经典故事)

定 价
售 价
配送至
收货地址
其他地址
数量
-
+
服务
  • 出版社:长江文艺
  • ISBN:9787570202096
  • 作者:(英)查尔斯?兰姆,(英)玛丽?兰姆改写;萧乾译
  • 页数:240
  • 出版日期:2018-07-30
  • 包装:平装
  • 开本:16开
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字数:216千字
  • 名家作品:莎士比亚***的20部戏剧——8大悲剧,12大喜剧。
    名家改写:“***的英国随笔作家” 查尔斯?兰姆原汁原味改写
    名家翻译:中国**翻译家萧乾先生倾心译作。
  • 本书是著名翻译家萧乾翻译的、备受赞誉的兰姆姐弟版《莎士比亚戏剧故事集》,作品以浅显易懂的文字向孩子们呈现莎翁原著的精华。书中收录了莎士比亚最著名的20部戏剧,完美反映出莎士比亚戏剧的特色,是世界公认的莎剧初学者必读入门书。
  • 查尔斯?兰姆(1775—1834)是著名英国散文家,是与蒙田并列的具有世界声誉的随笔大家。与姐姐玛丽合写的《莎士比亚戏剧故事集》原是为英国儿童写的通俗读物,现已成为全世界莎剧初学者必读的入门书。
  • 关于本书1
    序言1
    暴风雨1
    仲夏夜之梦12
    冬天的故事23
    无事生非33
    皆大欢喜44
    维洛那二绅士58
    威尼斯商人69
    辛白林82
    李尔王94
    麦克白106
    终成眷属116
    驯悍记127
    错误的喜剧137
    一报还一报149
    第十二夜或名各遂所愿162
    雅典的泰门175
    罗密欧与朱丽叶186
    哈姆莱特200
    奥瑟罗213
    太尔亲王配力克里斯225
  • 暴风雨 在海上有这么一个岛,岛上面只住着个叫普洛斯彼罗的老头儿和他的女儿米兰达。米兰达是一个很美丽的年轻姑娘,她到这个岛上来的时候年纪还小得很,除了她父亲的脸以外,再也记不得别人的脸了。
    他们住在一座用石头凿成的洞窟(或者说洞室)里。这座洞窟隔成几间屋子,普洛斯彼罗管一间叫作书房,里面放着他的书,大部分是一些关于魔法的;当时凡是有学问的人都喜欢研究魔法,而且普洛斯彼罗也发现这种学问很有用处。他是由于一个奇怪的机缘漂到这个岛上来的,这个岛曾经被一个名叫西考拉克斯的女巫施过妖术;在普洛斯彼罗来到岛上不久以前她就死了。普洛斯彼罗凭着自己的魔法,把许多善良的精灵释放出来,这些精灵都是因为不肯照西考拉克斯的邪恶命令办事,曾经被她囚在一些大树干里。从那时候起,这些温和的精灵就听从普洛斯彼罗的指挥,他们的头目是爱丽儿。
    这个活泼的小精灵爱丽儿生性并不爱跟人家捣乱,他只是喜欢捉弄一个名叫凯列班的丑妖怪。他恨凯列班,因为凯列班是他以前的仇人西考拉克斯的儿子。这个凯列班是普洛斯彼罗在树林子里找到的,他是一个奇形怪状的东西,猴子也要比他长得像人得多。普洛斯彼罗把他带回洞室里,教他说话。普洛斯彼罗本来会待他很好的,可是凯列班从他母亲西考拉克斯那里继承下来的劣根性使他什么好的或者有用的本事都学不成,所以只能把他当个奴隶来使唤,派他捡火和干那顶吃力的活儿;爱丽儿的责任就是强迫他去做这些事。
    每逢凯列班一偷懒或者玩忽了他的工作,爱丽儿(除了普洛斯彼罗以外谁都看不见他)就会轻手轻脚地跑过来,掐他,有时候把他摔到烂泥里,然后爱丽儿就变成一只猴子向他做鬼脸。紧接着又变成一只刺猬,躺在凯列班跟前打滚;凯列班生怕刺猬的尖刺会扎着他光着的脚。只要凯列班对普洛斯彼罗吩咐给他的活儿一疏忽,爱丽儿就会玩这一套恼人的把戏来捉弄他。
    普洛斯彼罗有了这些神通广大的精灵听他使唤,就能够利用他们的力量来驾驭风涛和海浪。他们就照他吩咐的兴起一阵猛烈的风浪,这时候风浪里正过着一条精美的大船,它在狂暴的波涛中挣扎着,随时都会被波涛吞下去。普洛斯彼罗指着那条船对他女儿说,船里载满了跟他们一样的生灵。“哦,亲爱的父亲,”她说,“要是你曾经用魔法兴起这场可怕的风浪,那么请你可怜可怜他们遇到的不幸吧。你瞧,船眼看就要给撞碎啦。可怜的人们,他们会死得一个也不剩。我要是有力量的话,我宁可叫海沉到地底下去,也不让这么好的一只船和船上所载的可宝贵的生灵毁灭。” “我的女儿米兰达,你不要这么着急,”普洛斯彼罗说,“我不会伤害他们的。我早就嘱咐好了,不许叫船上的人受到一点点损害。亲爱的孩子,我这样做都是为了你。你不知道你是谁,也不知道你是从什么地方来的;关于我呢,你也只知道我是你的父亲,住在这个破山洞里。你还记不记得来到这个洞里以前的事情?我想你记不得了,因为你那时候还不到三岁呢。” “我当然记得,父亲。”米兰达回答说。
    “凭着什么记得呢?”普洛斯彼罗问,“凭着别的房子或是人吗?我的孩子,告诉我你记得什么。” 米兰达说:“我觉得就像回想一场梦似的。从前我不是有四五个女人侍候吗?” 普洛斯彼罗回答说:“有的,而且还不止四五个呢。可是这些事你怎么还记得起呢?你记得你怎么到这儿来的吗?” “不记得了,父亲,”米兰达说,“别的我都记不得啦。” “十二年以前,米兰达,”普洛斯彼罗接着说,“我是米兰在意大利北部伦巴第地方。的公爵,你是个郡主,也是我**的继承人。我有个弟弟,叫安东尼奥,我什么都信任他,因为我喜欢隐遁起来,关上门读书,所以我总是把国事都托付给你的叔叔,就是我那个不忠实的弟弟(他确实是不忠实的)。我把世俗的事情**抛在一边不管,一味埋头读书,把我的时间全都用来修身养性。我的弟弟安东尼奥掌权以后,居然以为自己就是公爵了。我给他机会,让他在人民中间建立起威望,这下却在他的劣根性里引起了狂妄的野心,他竟想夺取我的公国。过不久,由于那不勒斯在罗马的东南。王(一个有势力的国王,也是我的敌人)的帮助,他达到了目的。” “那时候他们怎么没有杀死咱们呢?”米兰达说。
    “我的孩子,”她父亲回答说,“他们不敢,因为人民**爱戴我。安东尼奥把咱们放到一只大船上。船在海里才走出几海里,他就逼着咱们坐上一条小船,上面既没有缆索、帆篷,也没有桅樯。他把咱们丢在那儿,以为这样一来咱们就活不成了。可是宫里有一个好心的大臣,叫贡柴罗,这个人很爱我,他偷偷在船里放了饮水、干粮、衣裳和一些对我来说是比公国还要宝贵的书。” “啊,父亲!”米兰达说,“那时候我是您多么大一个累赘呀!” “没的话,宝贝,”普洛斯彼罗说,“你是个小天使,幸亏有你,我才活了下来。你那天真的笑容使我能忍受住一切的不幸。咱们的干粮一直吃到在这个荒岛上登了陆。从那时候起,我*大的快乐就是教育你,米兰达,你从我的教育里得到不少好处。” “真感谢您啊,亲爱的父亲,”米兰达说,“现在请告诉我,您为什么要兴起这场风浪呢?” “告诉你吧,”她父亲说,“这场风浪会把我的仇人那不勒斯王和我那狠心的弟弟冲到这个岛上来。” 说完这话,爱丽儿这个精灵刚好在他主人面前出现,来报告刮起风暴的经过,和他怎样处置了船上的人。普洛斯彼罗就用魔杖轻轻碰了他女儿一下,她就睡着了。尽管米兰达永远看不见这些精灵,普洛斯彼罗却也不愿意让她听见他跟空气谈话(她会这么觉得的)。
    “唔,勇敢的精灵,”普洛斯彼罗对爱丽儿说,“你的事情干得怎么样呀?” 爱丽儿把这场风暴有声有色地形容了一番,又说水手们怎样害怕,国王的儿子斐迪南是头一个跳下海去的,他父亲以为看见自己心爱的儿子被海浪吞下去死掉了。
    “其实他很安全,”爱丽儿说,“他交抱着胳膊坐在岛上一个角落里,哀悼着他的父王的死——他也认为国王准是淹死了,其实,他连一根头发都没有伤着。他的王袍虽然沾着海水,看上去倒比以前*华丽了。” “这才是我的乖巧的爱丽儿哩,”普洛斯彼罗说,“把那个年轻的王子带到这儿来吧,一定得让我女儿见见他。国王在哪儿,还有我的弟弟呢?” “我离开他们的时候,他们都在找斐迪南哪,”爱丽儿回答说,“他们并不抱很大的希望,以为眼睁睁看见他淹死了。船上的水手也一个没有少,尽管每个人都以为只有他自己得了救。他们虽然看不见那只船,可是它稳稳**地停在海港里。” “爱丽儿,”普洛斯彼罗说,“交给你的差事你已经很忠实地办完了,可是还有一些事要办呢。” “还有事要办吗?”爱丽儿说,“主人,请允许我提醒您一下,您曾经答应过释放我。请您回想我给您做了多少重要的事情,从来没有对您撒过一次谎,没出过一次差错,侍候您的时候也从来没发过一句牢骚。”
  • 编辑推荐语
  • 内容提要
  • 作者简介
  • 目录
  • 精彩试读