您的当前位置:全部分类图书 > 童书 > 中国儿童文学 > 童话寓言

寓言集(精)

定 价
售 价
配送至
收货地址
其他地址
数量
-
+
服务
  • 包装:精装
  • 出版社:上海译文
  • ISBN:9787532774913
  • 作者:(墨)胡安·何塞·阿雷奥拉|译者:梁倩茹//刘京胜
  • 页数:148
  • 出版日期:2017-05-01
  • 印刷日期:2017-05-01
  • 开本:32开
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字数:74千字
  • 由梁倩茹和刘京胜共同翻译的这本书《寓言集(精)》是胡安·何塞·阿雷奥拉将诸多文学影响及表现手法融和一体的尝试之作,是一个化繁为简、浓缩精华的过程。本书中的文章寓意丰富,多样的表现方式中隐藏着苦涩的现实。对于同一个故事,不同的读者可能会有不同的理解;即便是同一位读者,多次阅读一个故事时也可能会产生不一样的感悟。每一篇文章既是在讲故事的主人公,也是在说作者,有时读者甚至还能在其中看到自己的影子。阿雷奥拉的作品是越琢磨越有味,其中的奥妙还请读者慢慢品味揣摩。
  • 译者序
    记忆和遗忘(作者序)
    山震
    我实实在在地告诉你们
    独角犀
    蜢蜘
    铁路扳道工
    学徒
    夏娃
    乡下人
    罗得岛的西内西奥
    不屈者的独白
    奇异的毫克
    那波尼德斯
    灯塔
    悼念
    巴尔塔萨尔·热拉尔
    马力宝贝
    广告
    关于弹道学
    一个被驯化的女人
    巴勃罗
    交换的故事
    与魔鬼之约
    皈依基督教的人
    上帝的沉默
    尘世生活费
    声誉
    争斗纪事
    给一个补坏鞋子的鞋匠的信
  • 乡下人 唐·富尔亨西奥想把头转向右侧,*后再小睡一 会儿,做个短暂而轻浅的白日梦。可他却为此费了九 牛二虎之力,还把枕头挑了起来。他睁开眼睛。方才 的些许怀疑变成了尖锐的事实。
    唐·富尔亨西奥脖子猛一使劲,抬起了头,枕头 随即腾空飞起。站在镜子前,他无法掩饰内心的惊讶 —他成了有着起伏的颈背漂亮的肋骨的大家伙。他的 角深深嵌在前额上,底部发白,中部呈碧色,顶部是 扎眼的黑色。
    唐·富尔亨西奥首先想到的是试试自己的帽子。
    令他不快的是,他不得不把帽子往后戴:显得他好似 在炫耀些什么。
    对于像他这样中规中矩的男人来说,头上长了角 并不足以打乱他的日常生活。唐·富尔亨西奥开始从 头到脚精心打扮自己,不漏过任何一个细节。把鞋擦 亮后,唐·富尔亨西奥轻轻刷了刷头上的角,其实它 们本来就已经闪闪发光了。
    妻子十分知趣地给他端上早餐。妇人没有表现出 任何惊讶的情绪,也没有作任何可能会伤害到高贵而 好斗的丈夫的影射。她只是温柔而胆怯地瞟了丈夫一 眼,似乎并不敢将目光落在丈夫那又长又尖的角上。
    女人在门口吻了丈夫一下,就像是用标*在他身 上投下了标记。唐·富尔亨西奥抱怨着出了门,准备 向全新的生活发起进攻。人们像往常一样和他打招呼 。然而,当一个小年轻给他让路时,唐·富尔亨西奥 感到了一种斗牛士气息十足的轻蔑态度。一位做完弥 撒回来的老妇人向他投去无比惊讶的目光,她的眼神 居心叵测且肆无忌惮,仿佛是一根长矛。受到冒犯的 男人打算和她正面交锋,可猫头鹰一般的老妇人进了 家门,就像是躲入避身处的斗牛士。唐·富尔亨西奥 撞在迅速关闭的门上,眼冒金星。他的角远不止是两 个突起,而是他骨架的*后一个分支。他明显感受到 了撞击,直到脚尖都充满了羞辱感。
    还好,唐·富尔亨西奥的事业既没有染上污点, 也没有被荒废。客户们全都兴奋地跑来找他,因为他 好斗的特性在攻击和防守中都表露得越来越明显。诉 讼人从遥远的地方赶来,只为寻求一位长着角的律师 的支持。
    然而,村镇里原本平静的生活随之笼上了一种令 人难以忍受的狂野气氛,所闻所见净是争吵和给牲畜 打烙印的行为。唐·富尔亨西奥不断为鸡毛蒜皮的小 事胡乱攻击着所有人。事实上,从没有人因为他的角 而让他下不来台,甚至从没有人留意过它们。不过, 只要他稍不留神,大家就会抓住机会对他大肆嘲讽一 番;就连那些*腼腆的人也会做一些戏谑而华丽的闪 身动作来戏弄他。一些来自中世纪家族的绅士自命不 凡,居高临下,他们*不会错过好好刺一下唐·富尔 亨西奥的机会。周日响起的小夜曲和全国性的节日为 人们提供了合适的时机—他们把唐·富尔亨西奥当作 牛,在喧闹中即兴展开了广受欢迎的斗牛活动。唐· 富尔亨西奥被愤怒蒙蔽了双眼,他不断推搡着那些* 勇敢的斗牛士。
    唐·富尔亨西奥被各式贝罗尼卡耍法、灯笼耍法 和旋转披风耍法搞得头昏脑涨,不断的粗暴行径、挑 逗和挑衅把他压得喘不过气来,终于,他露出真面目 ,显现出恶习,开始了危险的顶撞—他变成了一头野 兽。自那以后,人们就不再邀请他参加任何聚会或是 公众庆祝活动了;他的妻子觉得十分苦闷,抱怨丈夫 的坏脾气使她不得不在与世隔*的环境中生活。
    唐·富尔亨西奥常常被刺牛杆和短扎*等物刺伤 ,因此他平时总会流血,在星期天*是血流如注。可 他所有的血都是向内流的,一直流到他由于满含怨恨 而肿胀的心脏。
    他那和缪拉公牛一样粗大的脖子可以让人预料到 那些热血沸腾的人顷刻即至的下场。他身体矮胖,浑 身充血,不断朝各个方向发起攻击,毫无耐性,根本 无法安静下来。有**,当唐·富尔亨西奥穿过** 广场,跑向他*喜欢的地方时,他突然停下脚步,惊 慌地抬起了头,他听到了遥远的号角声。声音由远及 近,像震耳欲聋的暴雨一样灌进他的耳朵。他的眼中 笼罩着阴影,看到一个巨大的斗牛场在自己周围铺展 开来;就如同一座里面满是身穿闪闪发光的斗牛服的 家伙们的约沙法特山谷。随后,如同一把直击心脏的 利剑,血液涌入他的脊柱。唐·富尔亨西奥仰面朝天 ,就这么滚了起来。
    尽管唐·富尔亨西奥是位**律师,可他自己的 遗嘱却只是份草拟稿。遗嘱中,他罕见地用恳求的语 气表达了他希望把角除去的遗愿,不管是用锯子锯, 还是用凿子和锤子。然而,他令人唏嘘的请求却被一 个多管闲事的勤快木匠背弃了。木匠送了他一口特制 的棺材,两侧有明显的突起。
    在棺材运送过程中,整个村镇的人都陪伴着唐· 富尔亨西奥;回想起他曾经的勇猛样子,他们感动万 分。虽然祭品、殡仪和寡妇丧服营造出**哀痛的气 氛,但不知为什么,葬礼总有点欢快而活泼的化装舞 会的感觉。(P033-036)
  • 编辑推荐语
  • 目录
  • 精彩试读