您的当前位置:全部分类图书 > 小说 > 外国小说 > 其他国家

青年艺术家画像(精)/乔伊斯文集

定 价
售 价
配送至
收货地址
其他地址
数量
-
+
服务
  • 出版社:上海译文
  • ISBN:9787532760282
  • 作者:(爱尔兰)詹姆斯·乔伊斯|译者:朱世达
  • 页数:353
  • 出版日期:2013-04-01
  • 印刷日期:2013-04-01
  • 包装:精装
  • 开本:32开
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字数:228千字
  • 《青年艺术家画像》是《尤利西斯》的作者詹姆斯·乔伊斯的自传体小说,1904年开始执笔,*早的书名叫“斯蒂芬英雄”。全书共分五章,主要叙述主角斯蒂芬·迪达勒斯由童年、少年、青少年乃至于青年时期的各阶段成长,走向成熟,包含他被毒打、嫖妓(一说乔伊斯因嫖妓而患有梅毒)、与一位少女的邂逅,*后这位青年看清都柏林社会、宗教、文化不可能容忍他这样的艺术家,终于不顾一切远走高飞。乔伊斯接下来的巨著如《尤利西斯》与《芬尼根守灵夜》都是本书的续篇。
  • 《青年艺术家画像》是二十世纪现代主义文学大 师詹姆斯·乔伊斯(1882-1941)运用“意识流”手 法写成的第一部长篇小说,也是世界文学史上最早最 成功的意识流小说之一。《青年艺术家画像》具有强 烈的自传色彩,主要描写都柏林青年斯蒂芬是如何试 图摆脱妨碍他的发展的各种影响——家庭束缚、宗教 传统和狭隘的民族主义情绪,去追求艺术与美的真谛 的痛苦过程,实际上就是青年乔伊斯从觉醒走向成熟 的心路历程的写照。乔伊斯接下来的巨著如《尤利西 斯》与《芬尼根的守灵》都可视为《青年艺术家画像 》的续篇。 《青年艺术家画像》收入精美的原版插图三十幅 ,极具收藏价值。
  • ——西蒙!西蒙!查尔斯伯父说。这孩子。
    ——是的,是的,德达罗斯先生说。我是指…… 我是指铁路搬运 夫的脏话。啊,就这样吧。喂,斯蒂芬,让我瞧瞧你 的餐盘,老兄。
    吃吧。啊。
    他往斯蒂芬餐盘里堆了许多菜肴,给查尔斯伯父 和凯西先生夹了 大块火鸡肉,浇了许多调味汁。德达罗斯夫人吃得很 少,丹特两手放 在膝盖上坐着。她一脸通红。德达罗斯先生手里拿着 切肉刀在餐盆末 端找火鸡肉下刀,说: ——在火鸡身上有一块很鲜美的部分,我们称它 为教皇鼻。如 果有哪位夫人或先生…… 他用切肉刀叉齿戳着一块火鸡肉。没人答话。他 将火鸡肉放在他 的餐盘里,说: ——嗯,你们不能再说我没问过你们。*近我身 体不得劲儿,还 是自己享用吧。
    他对斯蒂芬眨了眨眼,合上餐盘盖,又开始吃了 起来。
    他用膳的时候,众人一片沉默。他说: ——啊,**天气还算不错。来了许多英国人。
    没人答话。他接着说: ——我觉得今年圣诞节来访的英国人比去年圣诞 节多。
    他眼睛往众人溜了一圈,他们都俯着脸在用膳, 没人答话,他稍 等了一会儿,便不快地说: ——唉,我的圣诞筵席给毁了。
    ——在一个对教会大祭司毫无敬意的家里,丹特说 ,是不可能找 到运气和上帝的恩宠的。
    德达罗斯先生往餐盘上“叭”的一声摔下他手中 的刀又。
    ——敬意!他说。难道是对尖嘴薄舌的比利和对 阿尔马那肥胖 笨拙的家伙的敬意吗?敬意! ——难道是对教会王子们的敬意吗?凯西先生以 一种温和的蔑视 的口吻说。
    ——他们仅仅是莱特里姆大人的马车夫而已,仅 仅是马车夫而 已,德达罗斯先生说。
    ——他们是上天遴选的,丹特说。他们是祖国的 荣耀。
    ——脑满肠肥而已,德达罗斯先生粗鲁地说。听 着,他在悠闲自 得的时候,那脸蛋儿还挺漂亮。要是你能在一个寒冷 的冬日见到那家 伙舐吃餐盘里的火腿白菜就好了。哦,约翰尼! 他扭起面颊,做了一个**粗俗的鬼脸,用嘴唇 发出“叭嗒”、 “叭嗒”舐舔的声音。
    ——说实话,西蒙,你不应该当着斯蒂芬的面那 样说话。这不 妥当。
    ——哦,他长大后会记住这一切,丹特尖厉地说 ,——记住他在 自己家里听见的亵渎上帝、宗教和神父的话。
    ——但愿他也铭记住,凯西先生在餐桌对面对着 她大声说,神父 们和神父的走卒们所说的使帕内尔心碎、将他驱赶进 坟墓的话。但愿 他长大后也记住那些。
    ——**养的!德达罗斯先生大声嚷道。当他倒 霉了,他们便攻 击他,出卖他,像阴沟里的耗子一般吞噬他。卑劣的 狗!他们像狗! 天,他们像狗一样! ——他们**正当行事,丹特喊道。他们服从他 们的主教和神 父。荣耀属于他们! ——啊,在一年中任何**这样说话都是**可 怕的,德达罗斯 夫人说,我们能中止这可怕的争论吗! 查尔斯伯父温和地举起双手,说: ——得了,得了,得了!不管我们持有什么样的 观点,我们能不 能不发这么大的火、不用这样污秽的语言来表述呢? 这太糟了。
    德达罗斯夫人低声悄悄跟丹特说了几句话,而丹 特则大声 嚷道: ——我怎么能缄默。当我信仰的教会和宗教受到 天主教叛徒侮辱 和唾弃的时候,我必须捍卫它们。
    凯西先生粗鲁地将他的餐盘往餐桌中间一推,将 肘子撑在身前, 用一种嘶哑的声音对他的主人说: ——告诉我,我曾经给你讲过那个关于一次闻名 遐迩的喷唾沫的 故事吗? ——你没跟我讲过,约翰,德达罗斯先生说。
    ——啊,凯西先生说,那是一个颇有教育意味的 故事。这故事不 久前发生在我们所在的威克洛郡。
    他停顿了一下,转身对着丹特,以一种宁静的愤 懑说: ——如果你是指我的话,我正告你,夫人,我* 不是天主教叛 徒。我是一个天主教徒,正如我的父辈和祖辈,我们 愿意献出生命以 捍卫我们的信仰。
    ——你这么说,丹特说,*显出你的无耻。
    ——讲你的故事吧,约翰,德达罗斯先生微笑着 说。不管怎么 样,还是讲你的故事吧。
    ——好一个天主教徒!丹特鄙夷地重复一遍。即 使*糟糕的新教 徒也不会说出我今晚听到的话。
    德达罗斯先生开始摇头晃脑,像一个乡村歌手一 般轻轻低吟 起来。
    ——我不是新教徒,我再告诉你一遍,凯西先生 说,一脸通红。
    德达罗斯先生仍摇晃着脑袋低吟着,他开始用粗 浊的鼻音吟唱: 哦,从不做弥撒的罗马天主教徒们你们来吧。
    他重又兴致勃勃地拿起刀叉,开始吃起来,并对 凯西先生说: ——给我们讲你的故事吧,约翰。那会帮助我们 消化。
    斯蒂芬以一种爱慕的心情瞧着凯西先生的脸,那 张脸正越过交叉 着的手凝视着桌子对面。他喜欢在火炉边挨着他坐, 仰望他那黝黑的 令人生畏的脸。但是他那黑眼珠却从不凶猛,而聆听 他那缓缓的说话 布雷位于威克洛郡东北角,与都柏林郡南部边界 接壤。
    P43-46
  • 编辑推荐语
  • 内容提要
  • 精彩试读